Los Chengyu, el refranero popular de China

Los Chengyu

El idioma de China es enormemente rico y variado, y como ocurre con la mayoría de lenguas, también posee frases hechas que pueden ser comparadas parcialmente con los refranes, aunque estos refranes en China cuentan con significativas diferencias con respecto a los demás. Para empezar, en China estas frases son conocidas como Chengyu, y en la mayoría de los casos se componen de 4 ideogramas o caracteres, e igual que ocurre con los Hayku de Japón, los Chengyu cuentan con sus propias reglas.

Un Chengyu tradicional debe incluir en su contenido una pequeña narración provista de una moraleja o idea filosófica, y se escriben en el chino clásico, algo parecido ocurriría si nuestros refranes en España estuviesen escritos en latín. Esto requiere que tanto el que los escribe como el que los interpreta necesiten tener conocimientos de esta antigua forma del chino, que se diferencia entre otras cosas, en la brevedad de sus escritos. Y una dificultad añadida que surge de su interpretación es que es bastante «libre», y las traducciones al chino actual no siempre son las mismas, dependiendo de quien y cómo las interprete.

Aunque la gran mayoría de los Chengyu proceden de la historia clásica de China, y muchos de ellos están basados en elementos de la naturaleza como forma de expresar ideas más complejas. Algunos de los caracteres más comunes empleados en ellos son 火 para el fuego, 山  para las montañas, 水 para el agua y 月 para la Luna.

Uno de los ejemplos más conocidos de estos refranes en la cultura de China es el 盲人摸象, que se traduce literalmente como «ciegos tocando a un elefante», y hace alusión a la idea de que si cada ciego toca una parte del elefante, ninguno de ellos podrá conocer el conjunto. Esta idea también se puede traducir en base a los límites de la percepción humana, y la necesidad de la experiencia y la visión de conjunto para una comprensión más completa de nuestro entorno.

foto vía: malaysiacinamang

Print Friendly, PDF & Email



Categorias: Cultura China



Comentarios (2)

  1. Urko dice:

    Que bueno lo de 盲人摸象, la primera vez que lo veo. De hecho, conocía la versión india de la historia.
    http://en.wikipedia.org/wiki/Blind_men_and_an_elephant
    https://www.youtube.com/watch?v=iBqgr5xZLz0

  2. Jaime Márquez dice:

    Si, yo también pensaba que venía de ahí… la historia está llena de sorpresas !

    Saludos !!